صفحة الكاتب : عقيل غني جاحم

مركز النجف للترجمة يخرج الدفعة الأولى للمترجمين استعداداً للنجف عاصمة الثقافة الإسلامية 2012
عقيل غني جاحم
ضمن الاستعدادات المقامة للاحتفاء بالنجف عاصمة الثقافة الإسلامية 2012 أقيمت على قاعة تنمية المرأة في النجف حفل تخرج الأولى للمترجمين والذي اعد له مركز النجف للترجمة ولمدة شهرين ونصف الشهر بحضور محافظة النجف عدنان ألزرفي ومجموعة من المثقفين وأساتذة الكليات .
محافظ النجف الاشرف عدنان ألزرفي بين إن هذا المركز احد الأنشطة المعدة لمشروع النجف عاصمة الثقافة الإسلامية لتخريج كادر قادر على التحدث بالأغلب الالغات العالمية وخاصة لغات الدول الإسلامية غير العربية , مشيراً أن المركز سيعتمد مستقبلاً للتطوير الكوادر التدريسية وتنمية قدراتهم ولترجمة الكتب والمخطوطات إلى اللغة الانكليزية واللغات الأخرى. عبد الله الجنابي مدير مركز النجف للترجمة أشار ان هذه الدورة هي لتطوير قابلية التحدث باللغة الانكليزية لدى
المدرسين من هم في الأصل يدرسون هذه اللغة وتم اختيارهم بعناية ليكونوا مترجمين للمشروع عام 2012. وتابع الجنابي تم استضافة شخصيات أجنبية من خارج العراق لإلقاء المحاضرات في الدورة وللاستفادة من خبراتهم لأنهم يتحدثون اللغة إلام وهم (روز أصلان الأمريكية , والسيدة ندى الإيرانية المقيمة في أمريكا ).
وأضاف الجنابي تم مشاركة الجانب الثقافي في الدورة بإعطاء معلومات للمشاركين عن السياحة والثقافة وكذلك عن مشاهير النجف وكتابها وحضارتها وشعرائها ليكونوا ملمين بكل الجوانب الخاصة بالمدينة موكداً إن هناك دورات أخرى بلغات أخرى وهي (الفرنسية , والألمانية , والروسية, والاسبانية ,والفارسية ,والتركية’و الاردو)
.م.د عبد الحسين ريشان رئيس قسم اللغة الانكليزية في كلية الآداب جامعة الكوفة المحاضر في الدورة قال إن هذه الوجبة التي تخرجت هي باكورة الخير والعمل لخدمة هذه المدينة المقدسة احتفاء بالنجف عاصمة للثقافة الإسلامية عام 2012م.
وأوضح ريشان إن الدورة استمرت 7اسابيع متواصلة بواقع 44 مشارك تخرج منهم
40 من كلا الجنسين
وتم تقسم المشاركين إلى ثلاثة أقسام منهم من سيعتمد عليه والأخر مشروع
لتطوير نفسه خلال الفترة القادمة والأخير ممن لانراه مناسباً.
زيد رسول معله احد المتدربين اعتبر الدورة مفيدة وناجحة وتم الحصول على
معلومات مفيدة وجيدة وناجحة من قبل المحاضرين القائمين على المشروع
مبيناً كنا نأمل إن تكون فترة الدورة أطول للاستفادة أكثر من المواد
المعطاة ولتطوير الخبرات العملية المباشرة.
وتابع معلة نتمنى إن تكون هناك دورات خارج العراق لتكون هناك حلقة وصل
بين هذه الدورات لما فيها من أهمية عملية لتكون مع تماس مع اللغة إلام
ومن يتحدث بها وبأقل جهد من الذي تستغرقه هنا .
 
 
Najaf Translation Centre Graduates the First group of Translators
within the preparation of the ceremony of Najaf as the Capital of the
Islamic Culture 2012 .
The Holy Najaf / Akeel Ghani Jahim
Translation\ : Ammar Hussein Joudah \
 ammar_joda1@yahoo.com
Within the preparations of ceremony of The Capital of Islamic Culture 2012 .
A celebration of completion the Two-month course in Translation held
in the Holy city of Najaf on the Hall of women Development Association
by the Najaf translation Centre with attendance of the Governor Mr.
Adnan Al-Zurfi and many of educated people and teachers .
The Governor Adnan Al-Zurfi stated that it is one of activities of the
project of Najaf the capital of the Islamic Culture to graduate staff
has the ability to speak the international languages and especially
the languages spoken by some non-Arabic Islamic countries  .
He indicates that the centre will be the responsible of developing the
teachers of English and enhance their abilities and to translate books
and manuscript to English and other languages
Mr. Abdullah Al-Janabi , the Director of the centre , Explain that
this course is to promote the ability of the teachers of English to be
the translators of the project of 2012 .
Many of distinguished Native figures attended to the centre to present
lectures for example: Miss Nada , Canadian ,  Miss Rose Aslan ,
American lady , etc.
During this course, the trainees have got a lot of information about
the Culture's aspects of Najaf and its famous writers', poets , as
well as tourism  and the important sites of Najaf . He also added that
the course consist of other languages such as Russian , French ,
Turkish , Germany , Persia and Spain And Urdu
Ph.D. Abdulhussein Rishan , chief of the English dept. in the college
of arts , University of Kufa , the lecturer of the course said this
course is the first step of establishing the centre of Translation in
Najaf in order to serve our Holy City especially during 2012 . He also
showed that this course consist of seven weeks and 44 participants ,
and 40 trainees have passed this course successfully .
The participants are classified into three groups , those who
dependable , those who will be a project of self-devloping and those
who do not fit this job.
Zaid Ma'ala is one of the trainee , considers this course  very useful
and they got a lot of information about languages and tourism and we
hoped that course will last longer period .
He added also if there are courses abroad  , it will be more useful .
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
The Authorized Translator : Ammar Hussein Joudah
Member of Najaf Translation Centre & Member of the Iraqi Translators
Association member of F.I.T  ,
Member of the Iraqi Teachers Union /branch of Najaf
المترجم المخول : عمار حسين جودة الفتلاوي
عضو مركز النجف للترجمة
عضو معتمد في جمعية المترجمين العراقيين عضو الاتحاد الدولي للمترجمين
عضو نقابة المعلمين العراقيين فرع النجف.
 

قناتنا على التلغرام : https://t.me/kitabat


عقيل غني جاحم
 (للدخول لصفحة الكاتب إضغط هنا)

    طباعة   ||   أخبر صديقك عن الموضوع   ||   إضافة تعليق   ||   التاريخ : 2011/07/17



كتابة تعليق لموضوع : مركز النجف للترجمة يخرج الدفعة الأولى للمترجمين استعداداً للنجف عاصمة الثقافة الإسلامية 2012
الإسم * :
بريدك الالكتروني :
نص التعليق * :
 



حمل تطبيق (كتابات في الميزان) من Google Play



اعلان هام من قبل موقع كتابات في الميزان

البحث :





الكتّاب :

الملفات :

مقالات مهمة :



 إنسانية الإمام السيستاني

 بعد إحراجهم بكشف عصيانها وخيانتهم للشعب: المرجعية الدينية العليا تـُحرج الحكومة بمخالفة كلام المعصومين.. والعاصفة تقترب!!!

 كلام موجه الى العقلاء من ابناء شعبي ( 1 )

 حقيقة الادعياء .. متمرجعون وسفراء

 قراءة في خطبة المرجعية : هل اقترب أَجلُ الحكومةِ الحالية؟!

 خطر البترية على بعض اتباع المرجعية قراءة في تاثيرات الادعياء على اتباع العلماء

 إلى دعاة المرجعية العربية العراقية ..مع كل الاحترام

 مهزلة بيان الصرخي حول سوريا

 قراءة في خطبة الجمعة ( 4 / رمضان/ 1437هـ الموافق 10/6/2016 )

 المؤسسة الدينية بين الواقع والافتراء : سلسلة مقالات للشيخ محمد مهدي الاصفي ردا على حسن الكشميري وكتابيه (جولة في دهاليز مظلمة) و(محنة الهروب من الواقع)

 الى الحميداوي ( لانتوقع منكم غير الفتنة )

 السيستاني .. رسالة مهدوية عاجلة

 من عطاء المرجعية العليا

 قراءة في فتوى الدفاع المقدس وتحصين فكر الأمة

 فتوى السيد السيستاني بالجهاد الكفائي وصداها في الصحافة العالمية

 ما هو رأي أستاذ فقهاء النجف وقم المشرّفتَين السيد الخوئي بمن غصب الخلافة ؟

 مواقف شديدة الحساسية/٢ "بانوراما" الحشد..

أحدث مقالات الكتّاب :


مقالات متنوعة :





 لنشر مقالاتكم يمكنكم مراسلتنا على info@kitabat.info

تم تأسيس الموقع بتاريخ 1/4/2010 © محمد البغدادي 

 لا تتحمل الإدارة مسؤولية ما ينشر في الموقع من الناحيتين القانونية والأخلاقية.

  Designed , Hosted & Programmed By : King 4 Host . Net